Editorial, any: Raig Verd, 2020 (3a edició)
Títol original, idioma, any: Autumn, anglès, 2016
Gènere: Narrativa
Traductora: Dolors Udina
Número de pàgines: 233
Llegit en: Català

Algunes veus apunten a Ali Smith com un dels valors de la literatura britànica actual i una ferma candidata al Nobel en un futur. Aquest llibre és la primera entrega d'una sèrie en quatre parts que porten cadascuna el nom de les estacions. 'Tardor' està escrit a capítols curts i desordenats. La trama de fons queda molt difosa entre records que ens han d'ajudar a entendre la relació entre l'Elisabeth i en Daniel, amb la presència sempre controvertida de la mare d'ella, i també alguns fragments d'èpoques passades i altres personatges amb un paper tangencial en el llibre. O això m'ha semblat, perquè a hores d'ara encara no estic segur d'haver entès el missatge que vol transmetre. L'autora té un estil molt peculiar, a estones més treballat, a estones escrit a raig, té fragments dramàtics, d'altes que tiren d'un humor molt anglès, però el conjunt m'ha semblat una mica indigest, potser per aquests canvis estilístics o els salts en el temps, m'ha costat concentrar-me en la lectura i trobar-li un sentit.
'Tardor' ha recollit elogis i no és casualitat que a casa nostra ja vagi per la tercera edició. Personalment, em sembla que apunta molt, però que no acaba de rematar. M'han agradat l'Elisabeth i en Daniel, m'han agradat les referències al Brexit i la paròdia del sistema burocràtic anglès. M'ha agradat també que mira de normalitzar alguns temes típicament tabú. Però el conjunt no m'ha convençut, no hi he aconseguit connectar. Segurament prefereixo llibres més lineals, no tan desconstruïts. O potser hauré d'assumir que Ali Smith no és una autora del meu gust. He de dir que em feia gràcia llegir els quatre volums estacionals amb aquesta preciosa edició de Raig Verd, però hores d'ara no n'estic tan convençut. Quan surti 'Hivern', que paradoxalment ho farà a la tardor, decidiré si li dono una altra oportunitat.
Impressió general: @@
2 Comentaris
Jo tampoc li vaig trobar el punt a aquest llibre, apart que la traducció em sembla millorable.
ResponEliminaA priori, no tinc res contra la traducció. No em sembla que hagi de ser un llibre fàcil de traduir, per com està escrit, però no em va grinyolar. Però el contingut una mica sí, ja ho he explicat i sembla que coincidim.
Elimina